[聖詩] 신실하신 하나님의 변함없는 축복 의지 (민수기23장13절~26절) / 시,일역 :李觀衡
신실하신 자의 뜻은 돌이킴이 없고
사람이 아니시니 거짓이 없도다.
축복하신 이는 번복치 않으시고,
그 입에 담으신 말씀은 그대로 되리라.
발락은 말하되 저주를 원하나,
하나님은 오히려 복을 명하셨네.
비스가 꼭대기 외침이 메아리쳐도
주의 뜻은 구름처럼 사라지지 않네.
이스라엘 안에 거짓을 보지 않으시며,
야곱 중에 재앙을 허락치 않으시도다.
사자의 외침 같으신 주의 권능 아래
그 백성은 누구도 꺾을 수 없도다.
---------------
[聖詩] 真実な神の変わることのない祝福の意志
真実な神の御心は引っ繰り返すことなく、
人でないから偽り無い。
祝福なさった者は覆さず、
あの方の御言葉は、そのまま叶う。
バラクは言えらく、呪いを願うが
神は寧ろ福を命じられたね。
ピスガの頂の叫びが木霊しても
主の御心は、雲みたいに消えないね。
イスラエルの偽りを見られなく、
ヤコブのうちに呪いはない。
獅子の叫びの様な主の力、
その民誰も挫けない。
ーーーーーーーー
[聖詩] 신실하신 하나님의 변함없는 축복 의지
真実(しんじつ)な神(かみ)の変(か)わることのない祝福(しゅくふく)の意志(いし)
신실하신 자의 뜻은 돌이킴이 없고
真実(しんじつ)な神(かみ)の御心(みこころ)は引(ひ)っ繰(く)り返(かえ)すことなく、
사람이 아니시니 거짓이 없도다.
人(ひと)でないから偽(いつわ)り無(な)い。
축복하신 이는 번복치 않으시고,
祝福(しゅくふく)なさった者(もの)は覆(くつがえ)さず、
그 입에 담으신 말씀은 그대로 되리라.
あの方(かた)の御言葉(みことば)は、そのまま叶(かな)う。
발락은 말하되 저주를 원하나,
バラクは言(い)えらく、呪(のろ)いを願(ねが)うが
하나님은 오히려 복을 명하셨네.
神(かみ)は寧(むし)ろ福(ふく)を命(めい)じられたね。
비스가 꼭대기 외침이 메아리쳐도
ピスガの頂(いただき)の叫(さけ)びが木霊(こだま)しても
주의 뜻은 구름처럼 사라지지 않네.
主(しゅ)の御心(みこころ)は、雲(くも)みたいに消(き)えないね。
이스라엘 안에 거짓을 보지 않으시며,
イスラエルの偽(いつわ)りを見(み)られなく、
야곱 중에 재앙을 허락치 않으시도다.
ヤコブのうちに呪(まじな)いはない。
사자의 외침 같으신 주의 권능 아래
獅子(しし)の叫(さけ)びの様(よう)な主(しゅ)の力(ちから)、
그 백성은 누구도 꺾을 수 없도다.
その民(たみ)誰(だれ)も挫(くじ)けない。
신실하신 자의 뜻은 돌이킴이 없고
사람이 아니시니 거짓이 없도다.
축복하신 이는 번복치 않으시고,
그 입에 담으신 말씀은 그대로 되리라.
발락은 말하되 저주를 원하나,
하나님은 오히려 복을 명하셨네.
비스가 꼭대기 외침이 메아리쳐도
주의 뜻은 구름처럼 사라지지 않네.
이스라엘 안에 거짓을 보지 않으시며,
야곱 중에 재앙을 허락치 않으시도다.
사자의 외침 같으신 주의 권능 아래
그 백성은 누구도 꺾을 수 없도다.
---------------
[聖詩] 真実な神の変わることのない祝福の意志
真実な神の御心は引っ繰り返すことなく、
人でないから偽り無い。
祝福なさった者は覆さず、
あの方の御言葉は、そのまま叶う。
バラクは言えらく、呪いを願うが
神は寧ろ福を命じられたね。
ピスガの頂の叫びが木霊しても
主の御心は、雲みたいに消えないね。
イスラエルの偽りを見られなく、
ヤコブのうちに呪いはない。
獅子の叫びの様な主の力、
その民誰も挫けない。
ーーーーーーーー
[聖詩] 신실하신 하나님의 변함없는 축복 의지
真実(しんじつ)な神(かみ)の変(か)わることのない祝福(しゅくふく)の意志(いし)
신실하신 자의 뜻은 돌이킴이 없고
真実(しんじつ)な神(かみ)の御心(みこころ)は引(ひ)っ繰(く)り返(かえ)すことなく、
사람이 아니시니 거짓이 없도다.
人(ひと)でないから偽(いつわ)り無(な)い。
축복하신 이는 번복치 않으시고,
祝福(しゅくふく)なさった者(もの)は覆(くつがえ)さず、
그 입에 담으신 말씀은 그대로 되리라.
あの方(かた)の御言葉(みことば)は、そのまま叶(かな)う。
발락은 말하되 저주를 원하나,
バラクは言(い)えらく、呪(のろ)いを願(ねが)うが
하나님은 오히려 복을 명하셨네.
神(かみ)は寧(むし)ろ福(ふく)を命(めい)じられたね。
비스가 꼭대기 외침이 메아리쳐도
ピスガの頂(いただき)の叫(さけ)びが木霊(こだま)しても
주의 뜻은 구름처럼 사라지지 않네.
主(しゅ)の御心(みこころ)は、雲(くも)みたいに消(き)えないね。
이스라엘 안에 거짓을 보지 않으시며,
イスラエルの偽(いつわ)りを見(み)られなく、
야곱 중에 재앙을 허락치 않으시도다.
ヤコブのうちに呪(まじな)いはない。
사자의 외침 같으신 주의 권능 아래
獅子(しし)の叫(さけ)びの様(よう)な主(しゅ)の力(ちから)、
그 백성은 누구도 꺾을 수 없도다.
その民(たみ)誰(だれ)も挫(くじ)けない。
'*우리시를日語로*' 카테고리의 다른 글
[聖詩] 언약 백성의 승리와 복된 미래 (민수기23장27절~24장9절) / 시,일역 :李觀衡 (1) | 2025.05.19 |
---|---|
민락포 연정 / 鄭淳律 - 일역 이관형 (0) | 2025.05.19 |
심판의 날 / 정채균 --- 일역 : 李觀衡 (2) | 2025.05.18 |
[聖詩] 하나님 뜻을 대언하는 불가항력적 축복 (민수기22장41절~23장12절) / 시,일역 :李觀衡 (3) | 2025.05.17 |
[자유시] 바람이 분다 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡 (4) | 2025.05.17 |