본문 바로가기
요미가나 일어성경/오늘의 성경

하나님과 멀어진 유다의 부끄러운 행위 (창세기 38:12-23)

by 일본어강사 2022. 10. 22.

https://www.youtube.com/watch?v=7TNf2h42k0c

요미가나 일본어성경 

創世記(そうせいき) 三十八章(さんじゅうはっしょう)

하나님과 멀어진 유다의 부끄러운 행위 (창세기 38:12-23) : http://www.cgntv.net/#/home.cgn

 

12. かなり日(ひ)がたって、シュアの娘(むすめ)であった

ユダの妻(つま)が死(し)んだ。その喪(も)が明(あ)けたとき、

ユダは、羊(ひつじ)の群(む)れの毛(け)を切(き)るために、

その友人(ゆうじん)でアドラム人(じん)のヒラといっしょに、

ティムナへ上(のぼ)って行(い)った。

 

12. ○얼마 후에 유다의 아내 수아의 딸이 죽은지라 유다가 위로를 받은 후에 그의 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 자기의 양털 깎는 자에게 이르렀더니

 

13. そのとき、タマルに、「ご覧(らん)。あなたのしゅうとが

羊(ひつじ)の毛(け)を切(き)るためにティムナに上(のぼ)って

来(き)ていますよ。」と告(つ)げる者(もの)があった。

 

13. 어떤 사람이 다말에게 말하되 네 시아버지가 자기의 양털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라

 

14. それでタマルは、やもめの服(ふく)を脱(ぬ)ぎ、ベ-ルを

かぶり、着替(きが)えをして、ティムナへの道(みち)にある

エナイムの入口(いりぐち)にすわっていた。それはシェラが

成人(せいじん)したのに、自分(じぶん)がその妻(つま)に

されないのを知(し)っていたからである。

 

14. 그가 그 과부의 의복을 벗고 너울로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 길 곁 에나임 문에 앉으니 이는 셀라가 장성함을 보았어도 자기를 그의 아내로 주지 않음으로 말미암음이라

 

15. ユダは、彼女(かのじょ)を見(み)たとき、彼女が顔(かお)を

おおっていたので遊女(ゆうじょ)だと思(おも)い、

 

15. 그가 얼굴을 가리었으므로 유다가 그를 보고 창녀로 여겨

 

16. 道(みち)ばたの彼女(かのじょ)のところに行(い)き、

「さあ、あなたのところにはいろう。」と言(い)った。

彼(かれ)はその女(おんな)が自分(じぶん)の嫁(よめ)だとは

知(し)らなかったからである。彼女は、「私(わたし)のところに

おはいりになれば、何(なに)を私に下(くだ)さいますか。」と

言った。

 

16. 길 곁으로 그에게 나아가 이르되 청하건대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그의 며느리인 줄을 알지 못하였음이라 그가 이르되 당신이 무엇을 주고 내게 들어오려느냐

 

17. 彼(かれ)が、「群(む)れの中(なか)から子(こ)やぎを

送(おく)ろう。」と言(い)うと、彼女(かのじょ)は、

「それを送ってくださるまで、何(なに)かおしるしを

下(くだ)されば。」と言った。

 

17. 유다가 이르되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 이르되 당신이 그것을 줄 때까지 담보물을 주겠느냐

 

18. それで彼(かれ)が、「しるしとして何(なに)をあげようか。」と

言(い)うと、「あなたの印形(いんぎょう)とひもと、あなたが

手(て)にしている杖(つえ)。」と答(こた)えた。そこで彼はそれを

与(あた)えて、彼女(かのじょ)のところにはいった。

こうしてタマルは彼によってみごもった。

 

18. 유다가 이르되 무슨 담보물을 네게 주랴 그가 이르되 당신의 도장과 그 끈과 당신의 손에 있는 지팡이로 하라 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게로 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 임신하였더라

 

19. 彼女(かのじょ)は立(た)ち去(さ)って、

そのベ-ルをはずし、またやもめの服(ふく)を着(き)た。

 

19. 그가 일어나 떠나가서 그 너울을 벗고 과부의 의복을 도로 입으니라

 

20. ユダは、彼女(かのじょ)の手(て)からしるしを

取(と)り戻(もど)そうと、アドラム人(じん)の友人(ゆうじん)に

託(たく)して、子(こ)やぎを送(おく)ったが、彼(かれ)は

その女(おんな)を見(み)つけることができなかった。

 

20. 유다가 그 친구 아둘람 사람의 손에 부탁하여 염소 새끼를 보내고 그 여인의 손에서 담보물을 찾으려 하였으나 그가 그 여인을 찾지 못한지라

 

21. その友人(ゆうじん)は、そこの人々(ひとびと)に尋(たず)ねて、

「エナイムの道(みち)ばたにいた遊女(ゆうじょ)はどこに

いますか。」と言(い)うと、彼(かれ)らは、

「ここには遊女はいたことがない。」と答(こた)えた。

 

21. 그가 그 곳 사람에게 물어 이르되 길 곁 에나임에 있던 창녀가 어디 있느냐 그들이 이르되 여기는 창녀가 없느니라

 

22. それで彼(かれ)はユダのところに帰(かえ)って来(き)て

言(い)った。「あの女(おんな)は見(み)つかりませんでした。

あそこの人(ひと)たちも、ここには遊女(ゆうじょ)は

いたことがない、と言いました。」

 

22. 그가 유다에게로 돌아와 이르되 내가 그를 찾지 못하였고 그 곳 사람도 이르기를 거기에는 창녀가 없다 하더이다 하더라

 

23. ユダは言(い)った。「われわれが笑(わら)いぐさにならない

ために、あの女(おんな)にそのまま取(と)らせておこう。

私(わたし)はこのとおり、この子(こ)やぎを送(おく)ったのに、

あなたがあの女を見(み)つけなかったのだから。」

 

23. 유다가 이르되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 당할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보냈으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라

728x90