본문 바로가기
요미가나 일어성경/오늘의 성경

축복을 잃은 자의 때늦은 후회와 탄식 (창세기 27:30-46)

by 일본어강사 2022. 9. 25.

요미가나 일본어성경

創世記(そうせいき) 二十七章(にじゅうななしょう)

축복을 잃은 자의 때늦은 후회와 탄식 (창세기 27:30-46)  : http://www.cgntv.net/#/home.cgn

 

30. イサクがヤコブを祝福(しゅくふく)し終(お)わり、ヤコブが

父(ちち)イサクの前(まえ)から出(で)て行(い)くか行かないうちに、

兄(あに)のエサウが猟(りょう)から帰(かえ)って来(き)た。

 

30. 이삭이 야곱에게 축복하기를 마치매 야곱이 그의 아버지 이삭 앞에서 나가자 곧 그의 형 에서가 사냥하여 돌아온지라

 

31. 彼(かれ)もまた、おいしい料理(りょうり)をこしらえて、

父(ちち)のところに持(も)って来(き)た。そして父に言(い)った。

「お父(とう)さんは起(お)きて、子(こ)どもの獲物(えもの)を

召(め)し上(あ)がることができます。あなたご自身(じしん)が

私(わたし)を祝福(しゅくふく)してくださるために。」

 

31. 그가 별미를 만들어 아버지에게로 가지고 가서 이르되 아버지여 일어나서 아들이 사냥한 고기를 잡수시고 마음껏 내게 축복하소서

 

32. すると父(ちち)イサクは彼(かれ)に尋(たず)ねた。

「おまえはだれだ。」彼は答(こた)えた。

「私(わたし)はあなたの子(こ)、

長男(ちょうなん)のエサウです。」

 

32. 그의 아버지 이삭이 그에게 이르되 너는 누구냐 그가 대답하되 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다

 

33. イサクは激(はげ)しく身震(みぶる)いして言(い)った。

「では、いったい、あれはだれだったのか。獲物(えもの)を

しとめて、私(わたし)のところに持(も)って来(き)たのは。

おまえが来(く)る前(まえ)に、私はみな食(た)べて、彼(かれ)を

祝福(しゅくふく)してしまった。それゆえ、彼は祝福されよう。」

 

33. 이삭이 심히 크게 떨며 이르되 그러면 사냥한 고기를 내게 가져온 자가 누구냐 네가 오기 전에 내가 다 먹고 그를 위하여 축복하였은즉 그가 반드시 복을 받을 것이니라

 

34. エサウは父(ちち)のことばを聞(き)くと、大声(おおごえ)で

泣(な)き叫(さけ)び、ひどく痛(いた)み悲(かな)しんで父に

言(い)った。「私(わたし)を、お父(とう)さん、

私も祝福(しゅくふく)してください。」

 

34. 에서가 그의 아버지의 말을 듣고 소리 내어 울며 아버지에게 이르되 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서

 

35. 父(ちち)は言(い)った。「おまえの弟(おとうと)が来(き)て、

だましたのだ。そしておまえの祝福(しゅくふく)を

横取(よこと)りしてしまったのだ。」

 

35. 이삭이 이르되 네 아우가 와서 속여 네 복을 빼앗았도다

 

36. エサウは言(い)った。「彼(かれ)の名(な)がヤコブというのも、このためか。二度(にど)までも私(わたし)を押(お)しのけて

しまって。私(わたし)の長子(ちょうし)の権利(けんり)を

奪(うば)い取(と)り、今(いま)また、私の祝福(しゅくふく)を

奪い取ってしまった。」また言った。「あなたは私のために

祝福を残(のこ)してはおかれなかったのですか。」

 

36. 에서가 이르되 그의 이름을 야곱이라 함이 합당하지 아니하니이까 그가 나를 속임이 이것이 두 번째니이다 전에는 나의 장자의 명분을 빼앗고 이제는 내 복을 빼앗았나이다 또 이르되 아버지께서 나를 위하여 빌 복을 남기지 아니하셨나이까

 

37. イサクは答(こた)えてエサウに言(い)った。「ああ、

私(わたし)は彼(かれ)をおまえの主(しゅ)とし、彼のすべての

兄弟(きょうだい)を、しもべとして彼に与(あた)えた。

また穀物(こくもつ)と新(あたら)しいぶどう酒(しゅ)で彼を

養(やしな)うようにした。それで、わが子(こ)よ。

おまえのために、私はいったい何(なに)ができようか。」

 

37. 이삭이 에서에게 대답하여 이르되 내가 그를 너의 주로 세우고 그의 모든 형제를 내가 그에게 종으로 주었으며 곡식과 포도주를 그에게 주었으니 내 아들아 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴

 

38. エサウは父(ちち)に言(い)った。「お父(とう)さん。

祝福(しゅくふく)は一(ひと)つしかないのですか。お父さん。

私(わたし)を、私をも祝福してください。」エサウは声(こえ)を

あげて泣(な)いた。

 

38. 에서가 아버지에게 이르되 내 아버지여 아버지가 빌 복이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서 하고 소리를 높여 우니

 

39. 父(ちち)イサクは答(こた)えて彼(かれ)に言(い)った。

「見(み)よ。おまえの住(す)む所(ところ)では、地(ち)は

肥(こ)えることなく、上(うえ)から天(てん)の露(つゆ)もない。

 

39. 그 아버지 이삭이 그에게 대답하여 이르되 네 주소는 땅의 기름짐에서 멀고 내리는 하늘 이슬에서 멀 것이며

 

40. おまえはおのれの剣(つるぎ)によって生(い)き、

おまえの弟(おとうと)に仕(つか)えることになる。

おまえが奮(ふる)い立(た)つならば、おまえは彼(かれ)のくびきを

自分(じぶん)の首(くび)から解(と)き捨(す)てるであろう。」

 

40. 너는 칼을 믿고 생활하겠고 네 아우를 섬길 것이며 네가 매임을 벗을 때에는 그 멍에를 네 목에서 떨쳐버리리라 하였더라

 

41. エサウは、父(ちち)がヤコブを祝福(しゅくふく)した

あの祝福のことでヤコブを恨(うら)んだ。それでエサウは

心(こころ)の中(なか)で言(い)った。「父(ちち)の喪(も)の日(ひ)も

近(ちか)づいている。そのとき、弟(おとうと)ヤコブを

殺(ころ)してやろう。」

 

41. 그의 아버지가 야곱에게 축복한 그 축복으로 말미암아 에서가 야곱을 미워하여 심중에 이르기를 아버지를 곡할 때가 가까웠은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라 하였더니

 

42. 兄(あに)エサウの言(い)ったことがリベカに

伝(つた)えられると、彼女(かのじょ)は使(つか)いをやり、

弟(おとうと)ヤコブを呼(よ)び寄(よ)せて言った。

「よく聞(き)きなさい。兄(にい)さんのエサウはあなたを

殺(ころ)してうっぷんを晴(は)らそうとしています。

 

42. 맏아들 에서의 이 말이 리브가에게 들리매 이에 사람을 보내어 작은 아들 야곱을 불러 그에게 이르되 네 형 에서가 너를 죽여 그 한을 풀려 하니

 

43. だからわが子(こ)よ。今(いま)、私(わたし)の言(い)うことを

聞(き)いて、すぐ立(た)って、カランへ、私(わたし)の兄(あに)

ラバンのところへ逃(に)げなさい。

 

43. 내 아들아 내 말을 따라 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게로 피신하여

 

44. 兄(にい)さんの憤(いきどお)りがおさまるまで、

しばらくラバンのところにとどまっていなさい。

 

44. 네 형의 노가 풀리기까지 몇 날 동안 그와 함께 거주하라

 

45. 兄(にい)さんの怒(いか)りがおさまり、あなたが兄さんに

したことを兄さんが忘(わす)れるようになったとき、

私(わたし)は使(つか)いをやり、あなたをそこから

呼(よ)び戻(もど)しましょう。一日(いちにち)のうちに、

あなたがたふたりを失(うしな)うことなど、

どうして私にできましょう。」

 

45. 네 형의 분노가 풀려 네가 자기에게 행한 것을 잊어버리거든 내가 곧 사람을 보내어 너를 거기서 불러오리라 어찌 하루에 너희 둘을 잃으랴

 

46. リベカはイサクに言(い)った。「私(わたし)はヘテ人の

娘(むすめ)たちのことで、生(い)きているのがいやになりました。もしヤコブが、この地(ち)の娘たちで、このようなヘテ人(じん)の娘たちのうちから妻(つま)をめとったなら、私は何(なん)のために生きることになるのでしょう。」

 

46. ○리브가가 이삭에게 이르되 내가 헷 사람의 딸들로 말미암아 내 삶이 싫어졌거늘 야곱이 만일 이 땅의 딸들 곧 그들과 같은 헷 사람의 딸들 중에서 아내를 맞이하면 내 삶이 내게 무슨 재미가 있으리이까

 

728x90