본문 바로가기
*구약 성경*/사무엘 상

02.11. [4개국어] 하나님을 믿는 이에게 우연은 없다 (사무엘 상 6:1 - 12)

by 일본어강사 2014. 2. 11.

요미가나 일본어성경

サムエル記(き)第一(だいいち) 五章(ごしょう)

[4개국어] 神(かみ)を信(しん)じる者(もの)に偶然(ぐうぜん)はない

(사무엘 상 6:1 - 12) : http://www.cgntv.net/#/main.jsp

 

1. 主(しゅ)の箱(はこ)は七(なな)か月(げつ)もペリシテ人(じん)の

野(の)にあった。

 

1. 여호와의 궤가 블레셋 사람들의 지방에 있은 지 일곱 달이라

 

2. ペリシテ人(じん)は祭司(さいし)たちと占(うらな)い

師(し)たちを呼(よ)び寄(よ)せて言(い)った。

「主(しゅ)の箱(はこ)を、どうしたらよいだろう。

どのようにして、それをもとの所(ところ)に

送(おく)り返(かえ)せるか、教(おし)えてもらいたい。」

 

2. 블레셋 사람들이 제사장들과 복술자들을 불러서 이르되 우리가 여호와의 궤를 어떻게 할까 그것을 어떻게 그 있던 곳으로 보낼 것인지 우리에게 가르치라

 

3. すると彼(かれ)らは答(こた)えた。「イスラエルの神(かみ)の

箱(はこ)を送(おく)り返(かえ)すのなら、何(なに)もつけないで

送り返してはなりません。彼(かれ)に対(たい)して

償(つぐな)いをしなければなりません。

そうすれば、あなたがたはいやされましょう。なぜ、

神の手(て)があなたがたから去(さ)らないかがわかるでしょう。」

 

3. 그들이 이르되 이스라엘 신의 궤를 보내려거든 거저 보내지 말고 그에게 속건제를 드려야 할지니라 그리하면 병도 낫고 그의 손을 너희에게서 옮기지 아니하는 이유도 알리라 하니

 

4. 人々(ひとびと)は言(い)った。

「私(わたし)たちのする償(つぐな)いとは何(なん)ですか。」

彼(かれ)らは言った。「ペリシテ人(じん)の領主(りょうしゅ)の

数(かず)によって、五(いつ)つの金(きん)の腫物(しゅもつ)と、

すなわち五つの金のねずみです。あなたがたみなと、

あなたがたの領主へのわざわいは同(おな)じであったからです。

 

4. 그들이 이르되 무엇으로 그에게 드릴 속건제를 삼을까 하니 이르되 블레셋 사람의 방백의 수효대로 금 독종 다섯과 금 쥐 다섯 마리라야 하리니 너희와 너희 통치자에게 내린 재앙이 같음이니라

 

5. あなたがたの腫物(しゅもつ)の像(ぞう)すなわちこの地(ち)を

荒(あ)らしたねずみの像を作(つく)り、イスラエルの神(かみ)に

栄光(えいこう)を帰(き)するなら、たぶん、あなたがたと、

あなたがたの神々(かみかみ)と、この国(くに)とに下(くだ)される

神の手(て)は、軽(かる)くなるでしょう。

 

5. 그러므로 너희는 너희의 독한 종기의 형상과 땅을 해롭게 하는 쥐의 형상을 만들어 이스라엘 신께 영광을 돌리라 그가 혹 그의 손을 너희와 너희의 신들과 너희 땅에서 가볍게 하실까 하노라

 

6. なぜ、あなたがたは、エジプト人(じん)とパロが心(こころ)を

かたくなにしたように、心をかたくなにするのですか。

神(かみ)が彼(かれ)らをひどいめに会(あ)わせたときに、

彼らは、イスラエルを自由(じゆう)にして、

彼らを去(さ)らせたではありませんか。

 

6. 애굽인과 바로가 그들의 마음을 완악하게 한 것 같이 어찌하여 너희가 너희의 마음을 완악하게 하겠느냐 그가 그들 중에서 재앙을 내린 후에 그들이 백성을 가게 하므로 백성이 떠나지 아니하였느냐

 

7. それで今(いま)、一台(いちだい)の新(あたら)しい車(くるま)を

仕立(した)て、くびきをつけたことのない、乳(ちち)を飲(の)ませている

二頭(にとう)の雌牛(めうし)を取(と)り、その雌牛を車に

つなぎ、子牛(こうし)は引(ひ)き離(はな)して牛小屋(うしごや)に

戻(もど)しなさい。

 

7. 그러므로 새 수레를 하나 만들고 멍에를 메어 보지 아니한 젖 나는 소 두 마리를 끌어다가 소에 수레를 메우고 그 송아지들은 떼어 집으로 돌려보내고

 

8. また主(しゅ)の箱(はこ)を取(と)ってその車(くるま)に

載(の)せなさい。償(つぐな)いとして返(かえ)す

金(きん)の品物(しなもの)を鞍袋(くらぶくろ)に入(い)れ、

そのかたわらに置(お)き、それを行(い)くがままに

させなければならない。

 

8. 여호와의 궤를 가져다가 수레에 싣고 속건제로 드릴 금으로 만든 물건들은 상자에 담아 궤 곁에 두고 그것을 보내어 가게 하고

 

9. あなたがたは、箱(はこ)がその国(くに)への道(みち)を

ベテ․シェメシュに上(のぼ)って行(い)けば、私(わたし)たちに

この大(おお)きなわざわいを起(お)こしたのは、あの箱だと

思(おも)わなければならない。もし、行かなければ、

その手(て)は私たちを打(う)たず、それは私たちに

偶然(ぐうぜん)起(お)こったことだと知(し)ろう。」

 

9. 보고 있다가 만일 궤가 그 본 지역 길로 올라가서 벧세메스로 가면 이 큰 재앙은 그가 우리에게 내린 것이요 그렇지 아니하면 우리를 친 것이 그의 손이 아니요 우연히 당한 것인 줄 알리라 하니라

 

10. 人々(ひとびと)はそのようにした。彼(かれ)らは乳(ちち)を

飲(の)ませている二頭(にとう)の雌牛(めうし)を取(と)り、

それを車(くるま)につないだ。子牛(こうし)は牛小屋(うしごや)に

閉(と)じ込(こ)めた。

 

10. ○그 사람들이 그같이 하여 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 집에 가두고

 

11. そして主(しゅ)の箱(はこ)を車(くるま)に載(の)せ、

また金(きん)のねずみ、すなわち腫物(しゅもつ)の像(ぞう)を

入(い)れた鞍袋(くらぶくろ)を載せた。

 

11. 여호와의 궤와 및 금 쥐와 그들의 독종의 형상을 담은 상자를 수레 위에 실으니

 

12. すると雌牛(めうし)は、ベテ․シェメシュへの道(みち)、

一筋(ひとすじ)の大路(おおじ)をまっすぐに進(すす)み、

鳴(な)きながら進み続(つづ)け、右(みぎ)にも左(ひだり)にも

それなかった。ペリシテ人(じん)の領主(りょうしゅ)たちは、

ベテ․シェメシュの国境(くにざかい)まで、

そのあとについて行(い)った。

 

12. 암소가 벧세메스 길로 바로 행하여 대로로 가며 갈 때에 울고 좌우로 치우치지 아니하였고 블레셋 방백들은 벧세메스 경계선까지 따라 가니라

 

728x90