*우리시를日語로*

[聖詩] 동일한 장소, 상반된 시각 (민수기13장25절~33절) / 시,일역 :李觀衡

일본어강사 2025. 4. 15. 11:05

 

[聖詩] 동일한 장소, 상반된 시각 (민수기1325~33) / ,일역 :李觀衡

 

젖과 꿀 흐르는 땅, 그 열매는 무겁고 달았네,

에스골 골짜기, 약속의 빛을 담은 곳이라.

열두 명의 눈이 본 것은 같았으되,

그 마음은 서로 다른 색을 입었도다.

 

한 무리는 외쳤다, “우리는 능히 이기리라!”

그러나 다른 이들은 말하길, “우리는 메뚜기라.”

똑같은 거인들을 보았고,

똑같은 성벽 위에 태양이 졌건만,

 

두 마음의 무게가 갈렙과 백성 사이를 가르니,

믿음은 현실을 뚫고 하늘을 바라보았고,

두려움은 현실에 눌려 땅속으로 꺼졌도다.

믿음의 눈만이, 약속의 땅을 집이라 부르리라.

 

ーーーーーーーーーー

 

[聖詩] 場所相反する視点

 

れるその果物かったね

エシュコルの約束めた

十二人たけど

そのいになったけた

 

片方、「らはてるぞ!」

しかしもう片方、「らはのようにえた。」

じくたちを

城壁越太陽んだけど

 

なったつのカレブと

信仰現実けて

れは現実されて地下えちゃった

信仰いだけ約束ばれるものである

 

ーーーーーーーーーー

 

[聖詩] 동일한 장소, 상반된 시각

(おな)場所(ばしょ)相反(そうはん)する視点(してん)

 

젖과 꿀 흐르는 땅, 그 열매는 무겁고 달았네,

(ちち)(みつ)(なが)れる()その果物(くだもの)(おも)(あま)かったね

에스골 골짜기, 약속의 빛을 담은 곳이라.

エシュコルの(たに)約束(やくそく)(ひかり)()めた(ところ)

열두 명의 눈이 본 것은 같았으되,

十二人(じゅうににん)(おな)(ところ)()けど

그 마음은 서로 다른 색을 입었도다.

その(こころ)(たが)いに(こと)なった(いろ)()けた

 

한 무리는 외쳤다, “우리는 능히 이기리라!”

片方(かたほう)、「(われ)らは(かなら)()てるぞ

그러나 다른 이들은 말하길, “우리는 메뚜기라.”

しかしもう片方(かたほう)、「(われ)らは(いなご)のように()えた。」

똑같은 거인들을 보았고,

(おな)じく()(たか)(もの)たちを()

똑같은 성벽 위에 태양이 졌건만,

(おな)城壁越(じょうへきご)太陽(たいよう)(しず)んだけど

 

두 마음의 무게가 갈렙과 백성 사이를 가르니,

(こと)なった(ふた)つの(こころ)カレブと(たみ)()

믿음은 현실을 뚫고 하늘을 바라보았고,

信仰(しんこう)現実(げんじつ)()()けて(てん)(あお)

두려움은 현실에 눌려 땅속으로 꺼졌도다.

(おそ)れは現実(げんじつ)()されて地下(ちか)()ちゃった

믿음의 눈만이, 약속의 땅을 집이라 부르리라.

信仰(しんこう)(おこな)いだけ約束(やくそく)()(いえ)()ばれるものである

728x90