요미가나 일어성경/이창용 목사님 원당교회

[聖詩] 맥추감사절의 의미 (레위기23:15~22) / 이창용 목사님

일본어강사 2025. 3. 20. 09:47

[聖詩] 맥추감사절의 의미 (레위기23:15~22) / 이창용 목사님

 

매년 7월 첫째 주는 맥추 감사 주일이고

매년 11월 셋째 주는 추수 감사 주일 이니

범사에 감사하라 이는 그리스도 예수 안에서

너희를 향하신 하나님의 뜻이니라하셨으니

항상 기도하며 기뻐하고, 범사에 감사할지니라.

 

추수 감사는 한 해 동안 수확한 모든 곡물에 대한,

맥추절은 첫 수확한 보리, 밀에 감사드리는 절기로

이는 유월절 후 50일째 되는 날에 해당하는 구약의

칠칠절(Shavuot, 초실절)에서 유래되었으며 신약의

성령 강림절(오순절, Pentecost)과 같은 날이 되느니라.

 

5대 제사는 번제, 소제, 화목제, 속죄제, 속건제로서

백성과의 친밀함과 풍성한 교제를 하기 위함이요

3대 절기는 유월절(무교절), 맥추절, 수장절(초막절)

때와 시간을 구별하여 하나님과 동행하는 방법이니

이는 종으로부터 구원의 은혜에 감사하는 날이니라.

 

하나님이 주신 선물 보따리 매듭은 감사로 풀리니

첫 열매를 주심에 감사하며 기쁨으로 드리는 날로,

곡물의 첫 이삭 한 단을 제사장에게로...”하시니

맥추감사절의 의미를 잊지 말아야 할 것이며

자원하는 마음과 입술로 감사를 찬송할지어다.

 

맥추절은 감사의 씨앗을 뿌리는 날이라 풍족해서

드리는 것 아니요, 하나님이 풍성히 주실 것을 믿고

개인을 넘어 공동체의 감사로 나아가는 날이니

히브리인들은 화목제 후에 모두 함께 식사하였도다.

즉 하나님의 구원과 돌보심에 감사하는 축제였느니라.

 

너희 땅의 곡물을 벨 때에 밭 모퉁이까지 다 베지 말며 떨어진 것을 줍지 말고 너는 그것을 가난한 자와 객을 위하여 버려 두라

 

--------------

 

[聖詩] 麦秋感謝節(ばくしゅうかんしゃせつ)意味(いみ) / 일역 이관형

 

毎年月初めの麦秋感謝週であり

毎年11月三番目収穫感謝際だから

すべてのについて感謝しなさいこれがキリストイエスにあって

があなたがたにんでおられることです。」われたので

りながらすべてのについて感謝しなさい

 

収穫感謝際一年収穫したての穀物した

麦秋感謝節初収穫小麦して感謝する

こりゃ節後50日目旧約

七七祭(Shavuot)から由来新約

聖霊降臨祭(Pentecost)である

 

5代祭りは焚祭燒祭和睦際贖罪際俗乾祭

とのしみとかな交際のためであり

3代節無酵節麦秋節収穫祭

時間区別して同行する方法なのに

こりゃからいのみに感謝するである

 

からの物包みの感謝にしてけるから

初実えてさるのに感謝しながらびとしてげるであり

「収穫の初穂の束を祭司の所に持って来る」と言われるから

麦秋感謝節意味れてはいけない

志願する心掛けと感謝えよ

 

秋感謝節感謝種蒔きのかなので

げるのでなくかにえてさることを

個人越共同体感謝だから

ヘブライじんは和睦際後皆集まって食事したのである

こりゃいとお世話感謝するりだった

 

「あなたがたの土地の収穫を刈り入れるとき、あなたは刈るときに、

畑の隅まで刈ってはならない。あなたの収穫の落ち穂も集めてはならない。

貧しい者と在留異国人のために、それらを残しておかなければならない。」

 

ーーーーーーーーーーー

 

[聖詩] 맥추감사절의 의미 (레위기23:15~22) / 이창용 목사님

麦秋感謝節(ばくしゅうかんしゃせつ)意味(いみ)

 

매년 7월 첫째 주는 맥추 감사 주일이고

毎年(まいねん)(がつ)(はじ)めの(しゅう)麦秋感謝(ばくしゅうかんしゃ)(しゅう)であり

매년 11월 셋째 주는 추수 감사 주일 이니

毎年(まいねん)11(がつ)三番目(さんばんめ)(しゅう)収穫感謝際(しゅうかくかんしゃさい)だから

범사에 감사하라 이는 그리스도 예수 안에서

すべての(こと)について感謝(かんしゃ)しなさいこれがキリストイエスにあって

너희를 향하신 하나님의 뜻이니라하셨으니

(かみ)があなたがたに(のぞ)んでおられることです。」()われたので

항상 기도하며 기뻐하고, 범사에 감사할지니라.

(つね)(いの)りながら(よろこ)すべての(こと)について感謝(かんしゃ)しなさい

 

추수 감사는 한 해 동안 수확한 모든 곡물에 대한,

収穫感謝際(しゅうかくかんしゃさい)一年(いちねん)(あいだ)収穫(しゅうかく)した(すべ)ての穀物(こくもつ)(たい)した

맥추절은 첫 수확한 보리, 밀에 감사드리는 절기로

麦秋感謝節(ばくしゅうかんしゃせつ)初収穫(はつしゅうかく)(むぎ)小麦(こむぎ)(たい)して感謝(かんしゃ)する()

이는 유월절 후 50일째 되는 날에 해당하는 구약의

こりゃ()()(せつ)()50(にち)()()(あた)旧約(きゅうやく)

칠칠절(Shavuot, 초실절)에서 유래되었으며 신약의

七七祭(Shavuot)から由来(ゆらい)新約(しんやく)

성령 강림절(오순절, Pentecost)과 같은 날이 되느니라.

聖霊降臨祭(Pentecost)(おな)()である

 

5대 제사는 번제, 소제, 화목제, 속죄제, 속건제로서

5(だい)(まつ)りは焚祭(たんさい)燒祭(しょうさい)和睦際(わぼくさい)贖罪際(しょくざいさい)俗乾祭(ぞくげんさい)

백성과의 친밀함과 풍성한 교제를 하기 위함이요

(たみ)との(した)しみと(ゆた)かな交際(こうさい)ためであり

3대 절기는 유월절(무교절), 맥추절, 수장절(초막절)

3(だい)(せつ)無酵節(むこうせつ)麦秋節(ばくしゅうせつ)収穫祭(しゅうかくさい)

때와 시간을 구별하여 하나님과 동행하는 방법이니

(とき)時間(じかん)区別(くべつ)して(かみ)同行(どうこう)する方法(ほうほう)なのに

이는 종으로부터 구원의 은혜에 감사하는 날이니라.

こりゃ(しもべ)から(すく)いの(めぐ)みに感謝(かんしゃ)する()である

 

하나님이 주신 선물 보따리 매듭은 감사로 풀리니

(かみ)からの(おく)(もの)(づつ)みの(むす)()感謝(かんしゃ)にして()けるから

첫 열매를 주심에 감사하며 기쁨으로 드리는 날로,

初実(はつみ)(あた)えて(くだ)さるのに感謝(かんしゃ)しながら(よろこ)びとして()()げる()であり

곡물의 첫 이삭 한 단을 제사장에게로...”하시니

「収穫(しゅうかく)の初穂(はつほ)の束(たば)を祭司(さいし)の所(ところ)に持(も)って来(く)る」と言(い)われるから

맥추감사절의 의미를 잊지 말아야 할 것이며

麦秋感謝節(ばくしゅうかんしゃせつ)意味(いみ)(わす)れてはいけない

자원하는 마음과 입술로 감사를 찬송할지어다.

志願(しがん)する心掛(こころが)けと(くちびる)感謝(かんしゃ)()(たた)えよ

 

맥추절은 감사의 씨앗을 뿌리는 날이라 풍족해서

秋感謝節(ばくしゅうかんしゃせつ)感謝(かんしゃ)種蒔(たねま)きの()(ゆた)なので

드리는 것 아니요, 하나님이 풍성히 주실 것을 믿고

()()げるのでなく(かみ)(ゆた)かに(あた)えて(くだ)さることを(しん)

개인을 넘어 공동체의 감사로 나아가는 날이니

個人越(こじんご)共同体(きょうどうたい)感謝(かんしゃ)()だから

히브리인들은 화목제 후에 모두 함께 식사하였도다.

ヘブライじんは和睦際(わぼくさい)(のち)(みな)(あつ)まって食事(しょくじ)したのである

즉 하나님의 구원과 돌보심에 감사하는 축제였느니라.

こりゃ(かみ)(すく)いとお世話(せわ)感謝(かんしゃ)する(まつ)りだった

 

너희 땅의 곡물을 벨 때에 밭 모퉁이까지 다 베지 말며 떨어진 것을 줍지

「あなたがたの土地(とち)の収穫(しゅうかく)を刈(か)り入(い)れるとき、

あなたは刈(か)るときに、畑(はたけ)の隅(すみ)まで刈(か)ってはならない。

あなたの収穫の落(お)ち穂(ぼ)も集(あつ)めてはならない。

말고 너는 그것을 가난한 자와 객을 위하여 버려 두라

貧(まず)しい者(もの)と在留異国人(ざいりゅういこくじん)の

ために、それらを残(のこ)しておかなければならない。」

 

=======================

요미가나 일본어성경

レビ() 二十三章(にじゅうさんしょう)

맥추감사절의 의미 (레위기23:15~22)

http://www.wdpc.co.kr/main/sub.html?page=3&num=4520&pageCode=10&category=&srcYear=&keyfield=&key=&Mode=view&vodType=1

 

주일오전

맥추감사절의 의미 레23:15-22 이창용목사

www.wdpc.co.kr

 

15. あなたがたは、安息日(あんそくにち)の翌日(よくじつ)から、

すなわち奉献物(ほうけんぶつ)の束(たば)を持(も)って来(き)た

日(ひ)から、満七週間(まんななしゅうかん)が終(お)わるまでを

数(かぞ)える。

 

15. 안식일 이튿날 곧 너희가 요제로 단을 가져온 날부터 세어서 칠 안식일의 수효를 채우고

 

16. 七回目(ななかいめ)の安息日(あんそくにち)の

翌日(よくじつ)まで五十日(ごじゅうにち)を数(かぞ)え、

あなたがたは新(あたら)しい穀物(こくもつ)のささげ物(もの)を

主(しゅ)にささげなければならない。

 

16. 제 칠 안식일 이튿날까지 합 오십 일을 계수하여 새 소제를 여호와께 드리되

 

17. あなたがたの住(す)まいから、奉献物(ほうけんぶつ)として

パン―主(しゅ)への初穂(はつほ)として、十分(じゅうぶん)の

二(に)エパの小麦粉(こむぎこ)にパン種(だね)を入(い)れて

焼(や)かれるもの―二個(にこ)を持(も)って来(こ)なければならない。

 

17. 너희 처소에서 에바 십분 이로 만든 떡 두개를 가져다가 흔들지니 이는 고운 가루에 누룩을 넣어서 구운 것이요 이는 첫 요제로 여호와께 드리는 것이며

 

18. そのパンといっしょに、主(しゅ)への全焼(ぜんしょう)の

いけにえとして、一歳(いっさい)の傷(きず)のない雄(おす)の

子羊(こひつじ)七頭(ななとう)、若(わか)い雄牛(おうし)

一頭(いっとう)、雄羊(おひつじ)二頭(にとう)、また、

主へのなだめのかおりの、火(ひ)によるささげ物(もの)として、

彼(かれ)らの穀物(こくもつ)のささげ物と注(そそ)ぎのささげ物とを

ささげる。

 

18. 너희는 또 이 떡과 함께 일 년 되고 흠 없는 어린 양 일곱과 젊은 수소 하나와 수양 둘을 드리되 이들을 그 소제와 그 전제와 함께 여호와께 드려서 번제를 삼을지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새며

 

19. また、雄(お)やぎ一頭(いっとう)を、罪(つみ)のための

いけにえとし、一歳(いっさい)の雄(おす)の子羊(こひつじ)

二頭(にとう)を、和解(わかい)のいけにえとする。

 

19. 또 수염소 하나로 속죄제를 드리며 일 년된 어린 수양 둘을 화목제 희생으로 드릴 것이요

 

20. 祭司(さいし)は、これら二頭(にとう)の雄(おす)の

子羊(こひつじ)を、初穂(はつほ)のパンといっしょに、

奉献物(ほうけんぶつ)として主(しゅ)に向(む)かって

揺(ゆ)り動(うご)かす。これらは主の聖(せい)なるものであり、

祭司のものとなる。

 

20. 제사장은 그 첫 이삭의 떡과 함께 그 두 어린 양을 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼을 것이요 이것들은 여호와께 드리는 성물인즉 제사장에게 돌릴 것이며

 

21. その日(ひ)、あなたがたは聖(せい)なる会合(かいごう)を

召集(しょうしゅう)する。それはあなたがたのためである。

どんな労働(ろうどう)の仕事(しごと)もしてはならない。

これはあなたがたがどこに住(す)んでいても、

代々(よよ)守(まも)るべき永遠(えいえん)のおきてである。

 

21. 이 날에 너희는 너희 중에 성회를 공포하고 아무 노동도 하지 말지니 이는 너희가 그 거하는 각처에서 대대로 지킬 영원한 규례니라

 

22. あなたがたの土地(とち)の収穫(しゅうかく)を

刈(か)り入(い)れるとき、あなたは刈るときに、

畑(はたけ)の隅(すみ)まで刈(か)ってはならない。

あなたの収穫の落ち穂(ぼ)も集(あつ)めてはならない。

貧(まず)しい者(もの)と在留異国人(ざいりゅういこくじん)の

ために、それらを残(のこ)しておかなければならない。

わたしはあなたがたの神(かみ)、主(しゅ)である。」

 

22. 너희 땅의 곡물을 벨 때에 밭 모퉁이까지 다 베지 말며 떨어진 것을 줍지 말고 너는 그것을 가난한 자와 객을 위하여 버려 두라 나는 너희 하나님 여호와니라

728x90