*우리시를日語로*

[聖詩] 십자가에 못 박히신 만왕의 왕 (요한복음19장14절~22절) / 시,일역 :李觀衡

일본어강사 2025. 3. 10. 10:26

 

[聖詩] 십자가에 못 박히신 만왕의 왕 (요한복음1914~22) / ,일역 :李觀衡

 

고난의 날, 해는 기울고

십자가 길엔 핏방울 맺혔나니.

 

가시면류관 쓰신 주님,

침묵 속에서 사랑을 새기도다.

 

"유대인의 왕" 글이 새겨진 나무,

조롱과 멸시 속에서도 빛나리니.

 

못 박힌 손, 창에 찔린 옆구리,

그 아픔 속에 구원이 흐르도다.

 

완전한 사랑, 희생의 만왕의 왕

십자가 위에 새 생명 피어나도다.

 

-----------------

 

[聖詩] 十字架につけられた

 

苦難

十字架道にはんだのに

 

茨冠被られた

沈黙むのである

 

ユダヤまれた

嘲弄蔑視にもくぞ

 

釘付けのされた脇腹

その苦痛でもいはれる

 

犠牲

十字架しい命生るのである

 

ーーーーーーーーーーーーーーー

 

[聖詩] 십자가에 못 박히신 만왕의 왕

十字架(じゅうじか)につけられた(おう)(おう)

 

고난의 날, 해는 기울고

苦難(くなん)()()()

십자가 길엔 핏방울 맺혔나니.

十字架道(じゅうじかみち)には()(にじ)んだのに

 

가시면류관 쓰신 주님,

茨冠(いばらかんむり)(かぶ)られた(しゅ)

침묵 속에서 사랑을 새기도다.

沈黙(ちんもく)(なか)(あい)(きざ)のである

 

"유대인의 왕" 글이 새겨진 나무,

ユダヤ(じん)(おう)(きざ)まれた()

조롱과 멸시 속에서도 빛나리니.

嘲弄(ちょうろう)蔑視(べっし)にも(かがや)

 

못 박힌 손, 창에 찔린 옆구리,

釘付(くぎづ)けの()(やり)()された脇腹(わきばら)

그 아픔 속에 구원이 흐르도다.

その苦痛(くつう)(なか)でも(すく)いは(なが)れる

 

완전한 사랑, 희생의 만왕의 왕

(まった)(あい)犠牲(ぎせい)(おう)(おう)

십자가 위에 새 생명 피어나도다.

十字架(じゅうじか)(うえ)(あたら)しい(いのち)()(かえ)るのである

728x90