*우리시를日語로*

[聖詩] 아버지께 영광을 돌리는 예수님의 기도 (요한복음17장1절~8절) / 시,일역 :李觀衡

일본어강사 2025. 3. 3. 11:19

 

[聖詩] 아버지께 영광을 돌리는 예수님의 기도 (요한복음171~8) / ,일역 :李觀衡

 

하늘을 우러러 주께 기도하오니,

아버지의 때가 이르렀나이다.

아들에게 영광을 주셨사오니,

그로 말미암아 주께 영광 돌리나이다.

 

영생은 곧 아버지를 아는 것,

보내신 예수 그리스도를 믿는 것이라.

내게 맡기신 일을 이루었사오니,

이제 영광으로 감싸 주소서.

 

아버지께 속한 자들을 지키시고,

진리의 말씀을 그들에게 주셨나이다.

그들은 주의 이름을 믿었사오니,

세상에 보내신 뜻을 이루소서.

 

-----------------------

 

[聖詩] 栄光すイエスの

 

におりするのに

たのであります

御子栄光えてさり

それにより栄光げるのであります

 

永生とは ること

わしたイエス・キリストをじることであり

されたことをげたので

今栄光としてってさい

 

ってさり

真理御言葉さったのであります

らは御名じたから

わした御心えるように

 

ーーーーーーーーーーー

 

[聖詩] 아버지께 영광을 돌리는 예수님의 기도

(ちち)栄光(えいこう)(あらわ)すイエスの(いの)

 

하늘을 우러러 주께 기도하오니,

(てん)(あお)(しゅ)にお(いの)りするのに

아버지의 때가 이르렀나이다.

(ちち)(とき)()であります

아들에게 영광을 주셨사오니,

御子(みこ)栄光(えいこう)(あた)えて(くだ)さり

그로 말미암아 주께 영광 돌리나이다.

それにより(しゅ)栄光(えいこう)(ささ)げるのでありま

 

영생은 곧 아버지를 아는 것,

永生(えいせい)とは(すなわ) (ちち)()こと

보내신 예수 그리스도를 믿는 것이라.

(つか)わしたイエス・キリストを(しん)じることあり

내게 맡기신 일을 이루었사오니,

(わたし)(まか)されたことを()()げたので

이제 영광으로 감싸 주소서.

(いま)栄光(えいこう)として(かば)って(くだ)さい

 

아버지께 속한 자들을 지키시고,

(ちち)(したが)(もの)(まも)って(くだ)さり

진리의 말씀을 그들에게 주셨나이다.

真理(しんり)御言葉(みことば)(くだ)さったのであります

그들은 주의 이름을 믿었사오니,

(かれ)らは(しゅ)御名(みな)(しん)たから

세상에 보내신 뜻을 이루소서.

()(つか)わした御心(みこころ)(かな)えるように

728x90