*우리시를日語로*

[聖詩] 잠깐의 근심, 영원한 기쁨 (요한복음16장16절~24절) / 시,일역 :李觀衡

일본어강사 2025. 3. 1. 11:46

[聖詩] 잠깐의 근심, 영원한 기쁨 (요한복음1616~24) / ,일역 :李觀衡

 

잠시 너희가 나를 못 보리라,

하지만 이내 다시금 나를 보리니

슬픔에 눈물 흘리는 것도 잠시,

기쁨으로 바뀔 날 멀지 않았느니라.

 

산고의 아픔을 겪는 동안도

새 생명의 환희가 넘치듯,

너희 근심이 걷히리니

하늘의 기쁨이 영원함일러라.

 

내 이름으로 구하고 나아오라,

구하는 대로 받게 되리니.

너희 기쁨이 충만하도록

영원한 내 사랑 안에 거할지니라.

 

----------------------

 

[聖詩] 一時しみ永遠

 

貴方がたはれなかろう

しかしれるから

しく涙流すのも

びにわるはへだたらない

 

出産しみにっても

しい生命歓喜れる

貴方がたのしみはらされるから

びは永遠なわけであるぞ

 

めてなさい

めるままるようになるから

れる

永遠にいるべきである

 

ーーーーーーーーーーー

 

[聖詩] 잠깐의 근심, 영원한 기쁨

一時(いっとき)(かな)しみ永遠(えいえん)(よろこ)

 

잠시 너희가 나를 못 보리라,

(しばら)貴方(あなた)がたは(わたし)()れなかろう

하지만 이내 다시금 나를 보리니

しかし()(ふたた)(わたし)()れるから

슬픔에 눈물 흘리는 것도 잠시,

(かな)しく涙流(なみだなが)すのも(つか)()

기쁨으로 바뀔 날 멀지 않았느니라.

(よろこ)びに()わる()へだたらない

 

산고의 아픔을 겪는 동안도

出産(しゅっさん)(くる)しみに()っても

새 생명의 환희가 넘치듯,

(あたら)しい生命(せいめい)歓喜(かんき)(あふ)れる(よう)

너희 근심이 걷히리니

貴方(あなた)がたの(かな)しみ()らされるから

하늘의 기쁨이 영원함일러라.

(てん)(よろこ)びは永遠(えいえん)なわけであるぞ

 

내 이름으로 구하고 나아오라,

(わたし)()(もと)めて()()なさい

구하는 대로 받게 되리니.

(もと)めるまま()()ようになるから

너희 기쁨이 충만하도록

(よろこ)(あふ)れる(ふところ)

영원한 내 사랑 안에 거할지니라.

永遠(えいえん)()(あい)にいるべきである

728x90