[聖詩] 제자들을 끝까지 사랑하시는 예수님 (요한복음 13장1절~11절) / 시,일역 : 李觀衡
[聖詩] 제자들을 끝까지 사랑하시는 예수님 (요한복음 13장1절~11절) / 시,일역 : 李觀衡
어둠이 깔린 저녁 시간에도
사랑을 끝까지 주시는 주님
제자들 발을 직접 씻기시며,
겸손한 섬김을 몸소 보이시도다.
배신할 자도, 의심할 자도,
모두를 품고 사랑하시나니.
우리가 알지 못할지라도,
이 사랑은 변함이 없으리라.
깨끗한 자도 씻어 주시고,
더 깊은 은혜를 베푸시나니.
주님의 사랑은 가이 없이
오늘도 우리를 감싸 주시는도다.
-------------------
[聖詩] 弟子たちを最後まで愛されるイエス
闇が立ち込めた夕方にも
果てしない愛を施す主
直接、弟子の足を洗ってやり、
謙遜な仕えを自ら示すのである。
裏切り者も疑い者も
皆懐き、愛すのである。
我らは知らぬかも知れないけど
この愛は変わらないぞ。
綺麗な者も洗ってやり、
限りない恵みを施すから
主の愛は果てしなく、
今日も我らを庇って下さる。
ーーーーーーーーーー
[聖詩] 제자들을 끝까지 사랑하시는 예수님
弟子(でし)たちを最後(さいご)まで愛(あい)されるイエス
어둠이 깔린 저녁 시간에도
闇(やみ)が立(た)ち込(こ)めた夕方(ゆうがた)にも
사랑을 끝까지 주시는 주님
果(は)てしない愛(あい)を施(ほどこ)す主(しゅ)
제자들 발을 직접 씻기시며,
直接(ちょくせつ)、弟子(でし)の足(あし)を洗(あら)ってやり、
겸손한 섬김을 몸소 보이시도다.
謙遜(けんそん)な仕(つか)えを自(みずか)ら示(しめ)すのである。
배신할 자도, 의심할 자도,
裏切(うらぎ)り者(もの)も疑(うたが)い者(もの)も
모두를 품고 사랑하시나니.
皆(みな)懐(いだ)き、愛(あい)すのである。
우리가 알지 못할지라도,
我(われ)らは知(し)らぬかも知(し)れないけど
이 사랑은 변함이 없으리라.
この愛(あい)は変(か)わらないぞ。
깨끗한 자도 씻어 주시고,
綺麗(きれい)な者(もの)も洗(あら)ってやり、
더 깊은 은혜를 베푸시나니.
限(かぎ)りない恵(めぐ)みを施(ほどこ)すから
주님의 사랑은 가이 없이
主(しゅ)の愛(あい)は果(は)てしなく、
오늘도 우리를 감싸 주시는도다.
今日(こんにち)も我(われ)らを庇(かば)って下(くだ)さる。