[聖詩] 자기 자신을 사랑하고 이웃을 사랑하는 지혜 (잠언19장1절~17절) / 이관형
[聖詩] 자기 자신을 사랑하고 이웃을 사랑하는 지혜 (잠언19장1절~17절) / 이관형
지식이 없는 자는 성급하고 어리석어
자기의 길을 굽게 하고 여호와를 원망하네
지혜를 얻는 자는 자기의 영혼을 사랑하고
명철을 지키는 자는 복을 얻으리라
거짓 증인은 형벌을 면치 못하고
거짓말을 하는 자는 망하리라
가난한 자를 긍휼히 여기는 자는
여호와께서 그의 선행을 갚아 주시리라
계명을 지키는 자는 자기의 영혼을 지키고
자기의 길을 경멸하는 자는 죽으리라
집과 재산은 조상에게서 유업으로 받으나
명철한 아내는 여호와께서 주시느니라
http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=321973&pid=1
자기 자신을 사랑하고 이웃을 사랑하는 지혜 (잠언 19:1~17) | 생명의 삶 | CGNTV
오늘의 말씀 1 가난하여도 성실하게 행하는 자는 입술이 패역하고 미련한 자보다 나으니라 2 지식 없는 소원은 선하지 못하고 발이 급한 사람은 잘못 가느니라 3 사람이 미련하므로 자기 길을 굽
www.cgntv.net
箴言(しんげん) 十九章(じゅうきゅうしょう)
自分自身(じぶんじしん)を愛(あい)し隣人(となりびと)を愛(あい)する知恵(ちえ)
(잠언 19:1~17) : http://www.cgntv.net/player/home.cgn?vid=322045&pid=3
自分自身を愛し隣人を愛する知恵 (箴言 19:1〜17) | 일본어 큐티 | CGNTV
1 貧しくても誠実に歩む者は、唇の曲がった愚かな者にまさる。2 たましいに知識がないことは良くない。急ぎ足の者は罪に陥る。3 人の愚かさは自らの道を滅ぼす。その心は主に向かって激
www.cgntv.net
1. 貧(まず)しくても、誠実(せいじつ)に歩(あゆ)む者(もの)は、
曲(ま)がったことを言(い)う愚(おろ)かな者にまさる。
1. 가난하여도 성실하게 행하는 자는 입술이 패역하고 미련한 자보다 나으니라
2. 熱心(ねっしん)だけで知識(ちしき)のないのはよくない。
急(いそ)ぎ足(あし)の者(もの)はつまずく。
2. 지식 없는 소원은 선하지 못하고 발이 급한 사람은 잘못 가느니라
3. 人(ひと)は自分(じぶん)の愚(おろ)かさによってその生活(せいかつ)を
滅(ほろ)ぼす。しかもその心(こころ)は主(しゅ)に向(む)かって激(はげ)しく
怒(いか)る。
3. 사람이 미련하므로 자기 길을 굽게 하고 마음으로 여호와를 원망하느니라
4. 財産(ざいさん)は多(おお)くの友(とも)を増(ま)し加(くわ)え、
寄(よ)るべのない者(もの)は、その友からも引(ひ)き離(はな)される。
4. 재물은 많은 친구를 더하게 하나 가난한즉 친구가 끊어지느니라
5. 偽(いつわ)りの証人(しょうにん)は罰(ばつ)を免(まぬか)れない。
まやかしを吹聴(ふいちょう)する者(もの)も、のがれられない。
5. 거짓 증인은 벌을 면하지 못할 것이요 거짓말을 하는 자도 피하지 못하리라
6. 高貴(こうき)な人(ひと)の好意(こうい)を求(もと)める者(もの)は多(おお)く、
だれでも贈(おく)り物(もの)をしてくれる人の友(とも)となる。
6. 너그러운 사람에게는 은혜를 구하는 자가 많고 선물 주기를 좋아하는 자에게는 사람마다 친구가 되느니라
7. 貧(まず)しい者(もの)は自分(じぶん)の兄弟(きょうだい)たちみなから
憎(にく)まれる。彼(かれ)の友人(ゆうじん)が彼から遠(とお)ざかるのは、
なおさらのこと。彼らがことばをもって追(お)い求(もと)めても、彼らはいない。
7. 가난한 자는 그의 형제들에게도 미움을 받거든 하물며 친구야 그를 멀리 하지 아니하겠느냐 따라가며 말하려 할지라도 그들이 없어졌으리라
8. 思慮(しりょ)を得(え)る者(もの)は自分自身(じぶんじしん)を愛(あい)する者、
英知(えいち)を保(たも)つ者は幸(さいわ)いを見(み)つける。
8. 지혜를 얻는 자는 자기 영혼을 사랑하고 명철을 지키는 자는 복을 얻느니라
9. 偽(いつわ)りの証人(しょうにん)は罰(ばつ)を免(まぬか)れない。
まやかしを吹聴(ふいちょう)する者(もの)は滅(ほろ)びる。
9. 거짓 증인은 벌을 면하지 못할 것이요 거짓말을 뱉는 자는 망할 것이니라
10. 愚(おろ)かな者(もの)にぜいたくな暮(く)らしはふさわしくない。
奴隷(どれい)が主人(しゅじん)を支配(しはい)するのは、なおさらのこと。
10. 미련한 자가 사치하는 것이 적당하지 못하거든 하물며 종이 방백을 다스림이랴
11. 人(ひと)に思慮(しりょ)があれば、怒(いか)りをおそくする。
その人の光栄(こうえい)は、そむきを赦(ゆる)すことである。
11. 노하기를 더디 하는 것이 사람의 슬기요 허물을 용서하는 것이 자기의 영광이니라
12. 王(おう)の激(はげ)しい怒(いか)りは若(わか)い獅子(しし)がうなるよう。
しかし、その恵(めぐ)みは草(くさ)の上(うえ)に置(お)く露(つゆ)のよう。
12. 왕의 노함은 사자의 부르짖음 같고 그의 은택은 풀 위의 이슬 같으니라
13. 愚(おろ)かな息子(むすこ)は父(ちち)のわざわい。
妻(つま)のいさかいは、したたり続(つづ)ける雨漏(あまも)り。
13. 미련한 아들은 그의 아비의 재앙이요 다투는 아내는 이어 떨어지는 물방울이니라
14. 家(いえ)と財産(ざいさん)とは先祖(せんぞ)から受(う)け継(つ)ぐもの。
思慮深(しりょぶか)い妻(つま)は主(しゅ)からのもの。
14. 집과 재물은 조상에게서 상속하거니와 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라
15. 怠惰(たいだ)は人(ひと)を深(ふか)い眠(ねむ)りに陥(おちい)らせ、
なまけ者(もの)は飢(う)える。
15. 게으름이 사람으로 깊이 잠들게 하나니 태만한 사람은 주릴 것이니라
16. 命令(めいれい)を守(まも)る者(もの)は自分(じぶん)のいのちを保(たも)ち、
自分の道(みち)をさげすむ者は死(し)ぬ。
16. 계명을 지키는 자는 자기의 영혼을 지키거니와 자기의 행실을 삼가지 아니하는 자는 죽으리라
17. 寄(よ)るべのない者(もの)に施(ほどこ)しをするのは、
主(しゅ)に貸(か)すことだ。主がその善行(ぜんこう)に報(むく)いてくださる。
17. 가난한 자를 불쌍히 여기는 것은 여호와께 꾸어 드리는 것이니 그의 선행을 그에게 갚아 주시리라
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
저무는 가을 / 정채균 --- 일역 : 李觀衡
해돋이 어둠 헤쳐
안개 자욱한 새날 여니
이슬 젖은 들녘은
평안한 아침 시작하고
텃밭에 참새떼 노래하네
뒷동산 물들인 단풍은
낙엽으로 쌓이는데
서릿발 돋친 찬바람에
나그네 봇짐 챙겨
내년 만남을 약속하네
------------------------------
行く秋
日の出 闇掻き分け、
霧立ち込めた、新しい日開くのに
露浴びた野原は
安らかな朝始め、
菜園の雀群れ囀ってるね
裏山染めて紅葉は
落ち葉になり、積み重なるのに
霜柱みたいな寒風に
旅人 風呂敷包み揃え、
来年出会いの契りを交わすね
------------------------------
저무는 가을
行(ゆ)く秋(あき)
해돋이 어둠 헤쳐
日(ひ)の出(で) 闇(やみ)掻(か)き分(わ)け、
안개 자욱한 새날 여니
霧(きり)立(た)ち込(こ)めた、新(あたら)しい日(ひ)開(ひら)くのに
이슬 젖은 들녘은
露浴(つゆあ)びた野原(のはら)は
평안한 아침 시작하고
安(やす)らかな朝(あさ)始(はじ)め、
텃밭에 참새떼 노래하네
菜園(さいえん)の雀群(すずめむ)れ囀(さえず)ってるね
뒷동산 물들인 단풍은
裏山(うらやま)染(そ)めて紅葉(もみじ)は
낙엽으로 쌓이는데
落(お)ち葉(ば)になり、積(つ)み重(かさ)なるのに
서릿발 돋친 찬바람에
霜柱(しもばしら)みたいな寒風(さむかぜ)に
나그네 봇짐 챙겨
旅人(たびびと) 風呂敷包(ふろしきづつ)み揃(そろ)え、
내년 만남을 약속하네
来年出会(らいねんであ)いの契(ちぎ)りを交(か)わすね