*우리시를日語로*

[서정시]밤의 찬가 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡

일본어강사 2023. 2. 16. 11:26

https://band.us/band/85847883/post/604

 

#우리詩일어로번역

주옥 같은 우리詩를 일본어로.... | 밴드

band.us

밤의 찬가

 

이밤이 이토록 애틋하게 느껴지는 것은

아마 그대의 혼빛이 저 타오르는 촛불에

엉켜 있기 때문일 것입니다

 

이밤이 이토록 시리도록 여겨지는 것은

창가에 스친 별빛들이

온통 님의 슬픈 눈빛을 닮고 있기 때문일 것입니다

 

이밤이 이토록 서글프게 와 닿은 뜻은

그대에게 아직도 다 주지못한 마음이

뇌리에 또아리를 틀고 앉아있기 때문일 것입니다

 

이밤이 이토록 내 가슴을 쥐어짜는 것은

아직도 그대에게 못다한 말 한마디가 가슴에 맺혀

영원토록 흐르지 못할

핏빛 망울을 토하고 있기 때문일 것입니다.

 

------------------------------------------

 

賛歌

 

今晩がこんなになくじられるのは

大分 貴様魂光があんなにがる蝋燭

んでるからでしょう

 

このがこんなにめるのは

窓辺星影

すっかり貴様しい目差てるからでしょう

 

このがこんなにしくなるのは

貴様にも

脳裏蜷局いてるからでしょう

 

このがこんなにるのは

いまだにも貴様えなかった一言りとって

永遠れられない

りをしてるからでしょう

 

-------------------------------------------

 

밤의 찬가

(よる)賛歌(さんか)

 

이밤이 이토록 애틋하게 느껴지는 것은

今晩(こんばん)がこんなに(せつ)なく(かん)じられるのは

아마 그대의 혼빛이 저 타오르는 촛불에

大分(だいぶん)貴様(きさま)魂光(たましいびかり)があんなに()()がる蝋燭(ろうそく)()

엉켜 있기 때문일 것입니다

(から)んでるからでしょう

 

이밤이 이토록 시리도록 여겨지는 것은

この()がこんなに()()めるのは

창가에 스친 별빛들이

窓辺(まどべ)(うつ)星影(ほしかげ)

온통 님의 슬픈 눈빛을 닮고 있기 때문일 것입니다

すっかり貴様(きさま)(かな)しい目差(めざ)()てるからでしょう

 

이밤이 이토록 서글프게 와 닿은 뜻은

この()がこんなに(かな)しくなるのは

그대에게 아직도 다 주지못한 마음이

貴様(きさま)(いま)にも(つぐな)(こころ)

뇌리에 또아리를 틀고 앉아있기 때문일 것입니다

脳裏(のうり)蜷局(とぐろ)()いてるからでしょう

 

이밤이 이토록 내 가슴을 쥐어짜는 것은

この()がこんなに()(むね)(しぼ)るのは

아직도 그대에게 못다한 말 한마디가 가슴에 맺혀

いまだにも貴様(きさま)()えなかった一言(ひとこと)(わだかま)りと(のこ)って

영원토록 흐르지 못할

永遠(えいえん)(なが)れられない

핏빛 망울을 토하고 있기 때문일 것입니다.

()()(しこ)りを()()してるからでしょう

728x90