[서정시]밤의 찬가 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡
https://band.us/band/85847883/post/604
#우리詩일어로번역
주옥 같은 우리詩를 일본어로.... | 밴드
band.us
밤의 찬가
이밤이 이토록 애틋하게 느껴지는 것은
아마 그대의 혼빛이 저 타오르는 촛불에
엉켜 있기 때문일 것입니다
이밤이 이토록 시리도록 여겨지는 것은
창가에 스친 별빛들이
온통 님의 슬픈 눈빛을 닮고 있기 때문일 것입니다
이밤이 이토록 서글프게 와 닿은 뜻은
그대에게 아직도 다 주지못한 마음이
뇌리에 또아리를 틀고 앉아있기 때문일 것입니다
이밤이 이토록 내 가슴을 쥐어짜는 것은
아직도 그대에게 못다한 말 한마디가 가슴에 맺혀
영원토록 흐르지 못할
핏빛 망울을 토하고 있기 때문일 것입니다.
------------------------------------------
夜の賛歌
今晩がこんなに切なく感じられるのは
大分 貴様の魂光があんなに燃え上がる蝋燭の火に
絡んでるからでしょう
この夜がこんなに冷え込めるのは
窓辺に映る星影が
すっかり貴様の悲しい目差しに似てるからでしょう
この夜がこんなに悲しくなるのは
貴様に今にも償い心が
脳裏に蜷局を巻いてるからでしょう
この夜がこんなに我が胸を絞るのは
いまだにも貴様に言えなかった一言が蟠りと残って
永遠に流れられない
真っ赤な凝りを吐き出してるからでしょう。
-------------------------------------------
밤의 찬가
夜(よる)の賛歌(さんか)
이밤이 이토록 애틋하게 느껴지는 것은
今晩(こんばん)がこんなに切(せつ)なく感(かん)じられるのは
아마 그대의 혼빛이 저 타오르는 촛불에
大分(だいぶん)貴様(きさま)の魂光(たましいびかり)があんなに燃(も)え上(あ)がる蝋燭(ろうそく)の火(ひ)に
엉켜 있기 때문일 것입니다
絡(から)んでるからでしょう
이밤이 이토록 시리도록 여겨지는 것은
この夜(よ)がこんなに冷(ひ)え込(こ)めるのは
창가에 스친 별빛들이
窓辺(まどべ)に映(うつ)る星影(ほしかげ)が
온통 님의 슬픈 눈빛을 닮고 있기 때문일 것입니다
すっかり貴様(きさま)の悲(かな)しい目差(めざ)しに似(に)てるからでしょう
이밤이 이토록 서글프게 와 닿은 뜻은
この夜(よ)がこんなに悲(かな)しくなるのは
그대에게 아직도 다 주지못한 마음이
貴様(きさま)に今(いま)にも償(つぐな)い心(こころ)が
뇌리에 또아리를 틀고 앉아있기 때문일 것입니다
脳裏(のうり)に蜷局(とぐろ)を巻(ま)いてるからでしょう
이밤이 이토록 내 가슴을 쥐어짜는 것은
この夜(よ)がこんなに我(わ)が胸(むね)を絞(しぼ)るのは
아직도 그대에게 못다한 말 한마디가 가슴에 맺혀
いまだにも貴様(きさま)に言(い)えなかった一言(ひとこと)が蟠(わだかま)りと残(のこ)って
영원토록 흐르지 못할
永遠(えいえん)に流(なが)れられない
핏빛 망울을 토하고 있기 때문일 것입니다.
真(ま)っ赤(か)な凝(しこ)りを吐(は)き出(だ)してるからでしょう